Skip to main content

Many a time I've missed a beat

Many a time I've missed a beat
Of the evening sonata
Loitered in the unwalked alleys of life,
In shameless pursuit of a dwelling
Which I could call my own....
At last in tired refrain,
I sheltered my tired limbs
At the shady crossroads of life..
And blabbered away
Some nonsense lullaby
From old forgotten days...

Some unknown faces

Some unknown faces
Chirp an unsung tune
On my withered window sill,
Every morn....
Sometimes, a little squirrel squeaks,
Or a soothing breeze wakes me up by a ravenous call,
Every morn....
Their song beckons my soul, an untouched chord
Of my silent self...
My stranger heart replies,
To a stranger friend of mine..

Where misty

Where misty words slip into a soft slumber,
Where scent of an unsung song,
flock in the virgin winds,
There, the twilight sky steals the rainbow, From a
weary, dreaming butterfly's wings.

(Translator: Sukanya Bandyopadhyay)
 

 

Deception

You sought a rose from my bouquet, I spoke,
''These are offerings of my soul...
For my Lord, my
Light...''
Still you took a blossom,
by deceit, my dear..
And decked
your tresses and ears
Garlanded your neck
Like a fake goddess....
O my feigning beauty,
Don't you know,
The fragrance of sandal

Spot 44

Faith
    to realize
Seek
    to know


(Bengali Version: বিন্দু ৪৪)
[Translated By: Subhajit Roy]   

Not Two

Your presence, becomes
independent of my body
independent of my life
independent of my mind

Our existence remains indifferent,
entity remains one.


(Bengali Version: দুই না)
[Translated By: Subhajit Roy]  

Situations and We

Dolts never cope up with any changing situations.
 
Clever always change themselves easily with changing situations.
 

Fragrance

Opened window :
your fragrance come with breezes.

Closed window :
my odor suffocates

(Bengali Version: বিন্দু ৮) 
[Translated By: Subhajit Roy] 

Someone

Someone is playing
but only in front. 

Someone is not playing
but gaming from behind

(Bengali Version: বিন্দু ১৩) 
[Translated By: Subhajit Roy] 

Your vision

Your vision
enlighten my darkness.

Your vivacity
rives my obstacle.

(Bengali Version: বিন্দু ৬) 

[Translated By: Subhajit Roy]

Subscribe to Translation