Some unknown faces
Some unknown faces
Chirp an unsung tune
On my withered window sill,
Every morn....
Sometimes, a little squirrel squeaks,
Or a soothing breeze wakes me up by a ravenous call,
Every morn....
Their song beckons my soul, an untouched chord
Of my silent self...
My stranger heart replies,
To a stranger friend of mine..
Where misty
Where misty words slip into a soft slumber,
Where scent of an unsung song,
flock in the virgin winds,
There, the twilight sky steals the rainbow, From a
weary, dreaming butterfly's wings.
(Translator: Sukanya Bandyopadhyay)
Deception
You sought a rose from my bouquet, I spoke,
''These are offerings of my soul...
For my Lord, my
Light...''
Still you took a blossom,
by deceit, my dear..
And decked
your tresses and ears
Garlanded your neck
Like a fake goddess....
O my feigning beauty,
Don't you know,
The fragrance of sandal
Spot 44
Faith
to realize
Seek
to know
(Bengali Version: বিন্দু ৪৪)
[Translated By: Subhajit Roy]
Not Two
Your presence, becomes
independent of my body
independent of my life
independent of my mind
Our existence remains indifferent,
entity remains one.
(Bengali Version: দুই না)
[Translated By: Subhajit Roy]
Situations and We
Dolts never cope up with any changing situations.
Clever always change themselves easily with changing situations.
Fragrance
Opened window :
your fragrance come with breezes.
Closed window :
my odor suffocates
(Bengali Version: বিন্দু ৮)
[Translated By: Subhajit Roy]
Someone
Someone is playing
but only in front.
Someone is not playing
but gaming from behind
(Bengali Version: বিন্দু ১৩)
[Translated By: Subhajit Roy]
Your vision
Your vision
enlighten my darkness.
Your vivacity
rives my obstacle.
(Bengali Version: বিন্দু ৬)
[Translated By: Subhajit Roy]
Then
I could feel,
when you come
I know,
when you would say, "bye".
But never felt your presence
Do you know,
where I was then?
(Bengali Version: তখন)
[Translated By: Subhajit Roy]